[윤희영의 명언·우스개 English]
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
Wise saying
★ 나를 기다리는(wait for me) 인생을 살기 위해서는 계획했던 인생을 기꺼이 놓아줘야(be willing to let go) 한다.
I must be willing to let go of the life I have planned, so as to embrace the life that is waiting for me.
☞ “인생 계획은 계속 세워나가되(continue to plan your life) 포기하지 말고 탄력적으로 대응하라(respond flexibly)”는 말입니다.
“Continue to plan your life, but do not give up and respond flexibly.”
Riddle
★ 다섯 글자 단어(five letter word)로, 첫 번째, 세 번째, 마지막 글자를 빼도(take away) 그대로인(stay the same) 단어는?
What does five letter word stay the same when you take away the first, third and last letter?
Answer=empty(비어 있는/비우다)
☞ ‘empty’에서 e, p, y를 없애면 mt인데, empty 발음이 [emti]로 나는 것을 활용한 수수께끼입니다.
If you remove the e, p, and y from ‘empty’, you get mt, but this is a riddle that takes advantage of the fact that empty is pronounced [emti].
Joke
★ 그 부모는 왜 아들의 생물 선생님을 좋아하지 않는걸까? 선생님이 자신의 closet에 skeletons을 넣어두고 있기 때문이다.
Why do the parents not like their son’s biology teacher? Because he has skeletons in his closet.
☞ 직역하면 “그 선생님이 벽장 속에 해골을 갖고 있기 때문이다”이지만, ‘have skeletons in one’s closet’은 ‘감추는 비밀이 있다’라는 뜻의 숙어(idiom)입니다.
The literal translation is ‘because the teacher has skeletons in one’s closet,’ but ‘have skeletons in one’s closet’ is an idiom meaning ‘to have a hidden secret.’
Proverb
★ It’s easy to be wise after the event.
일이 끝난 후에 현명해지기는 쉽다.
☞ “사고가 터지고 난 후에 사고를 방지하기(prevent it from happening) 위해 미리 어떻게 했어야 했다는 건 누구나 알 수 있다”는 얘기입니다.
“After an incident occurs, everyone can see that something should have been done in advance to prevent it from happening.”
윤희영의 명언·우스개 English 뉴스레터 구독하기 ☞ https://page.stibee.com/subscriptions/91166
[윤희영 기자]
- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.