Every dog has his day. / 쥐구멍에도 볕들 날은 있어요.
상사에게 드디어 임금 인상을 요청했어요.
B : What did he say?
그가 뭐라고 말했나요?
A : He said no. Money is too tight.
안 된다고 말했어요. 예산이 너무 빠듯하대요.
B : Well, don’t lose hope. Every dog has his day.
음, 희망을 잃지 말아요. 쥐구멍에도 볕들 날은 있어요.
A : Thanks.
고마워요.
‘have one’s day’는 ‘때를 만나다’라는 의미입니다. Every dog has his day.는 직역하면 ‘모든 개는 때를 만난다.’ 즉 ‘모든 사람들은 때를 만난다.’라는 의미가 됩니다. 우리나라에서 쓰이는 ‘쥐구멍에도 볕들 날은 있다.’라는 표현으로 이해하면 쉽습니다.
▶Another expression
Everyone gets a chance eventually.
결국 모두에게 기회가 있어요.
기초영어 HackersTalk.co.kr
무료 영어 자료 Hackers.co.kr
ⓒ 세상을 보는 눈, 세계일보 & Segye.com
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.