컨텐츠 바로가기

12.24 (화)

[영어지식in]‘양심에 찔리다’는 영어로 뭐라고 하나요

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
‘양심에 찔리다, 마음이 찔리다’의 ‘찔리다’는 ‘감정을 세게 자극하다’는 뜻이며, ‘양심의 가책을 느끼다’는 의미입니다.

따라서 영어로는 have a guilty conscience(양심에 가책을 가지다)로 표현할 수 있습니다.

* guilty(죄책감이 드는, 가책을 느끼는)

* conscience(양심)

아래 예문도 함께 보실까요?

예) Do you have a guilty conscience? (너 양심에 찔리니?)

예) I had a guilty conscience and could not sleep.

(나는 양심의 가책이 들어 잠을 잘 수가 없었다.)

<도움말: 윤선생(www.yoons.com)>
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.