컨텐츠 바로가기

09.20 (금)

이슈 한반도 덮친 미세먼지

South Korea to launch air quality monitoring satellite in Feb(미세먼지•적조 감시 `천리안2B`…내달 19일 남미 우주센터서 발사)

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
[Pulse로 배우는 영작문-764] 'Pulse로 배우는 영작문'으로 영문 뉴스 읽기에 도전해보세요. [영문뉴스 원문 바로가기]

매일경제

<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>


한반도 상공에서 24시간 미세먼지와 적조를 감시할 정지궤도 대기•해양 환경 위성인 '천리안 2B호'가 다음달 발사될 예정이다. 동아시아 대기 환경 정보 제공을 통해 국제사회에도 기여할 수 있을 것으로 기대된다.

South Korea next month will launch a new geostationary earth orbit satellite that would track air pollutants and ocean environment in real time, hoping to aid the worsening air pollution in East Asia.

5일 과학기술정보통신부•환경부•해양수산부에 따르면 천리안 2B호는 2월 18일 오후 7시 14분께(현지 시간) 기아나 우주센터에서 프랑스 아리안스페이스의 '아리안-5' 로켓에 실려 발사된다.

The Cheollian Satellite 2B is scheduled to launch into orbit aboard the French Ariane 5 rocket at the European Space Agency rocket launch site in Kourou, French Guiana, an overseas region of France on the northeast coast of South America, at 7:14 p.m. Feb. 18 (local time), the Ministry of Science and ICT on Sunday.

위성이 정상적으로 발사되면 발사 후 약 한 달간 천리안 2B호는 고도를 높이는 궤도 전이 과정을 거쳐 상공 3만6000㎞ 정지궤도에 안착하게 된다.

If launched successfully, the Cheollian Satellite 2B would spend about a month spiraling up into higher orbit before resting at a geostationary orbit at an altitude of 36,000 kilometers from earth.

과기정통부는 "발사 후 초기 수개월 동안은 시험 운영 과정을 거칠 예정"이라며 "천리안 2B호를 활용한 적조•녹조 등 해양 환경 정보는 오는 10월부터, 미세먼지•오존 등 대기 환경 정보는 2021년부터 제공할 수 있을 것"이라고 말했다.

“We will spend the first few months testing out the satellite operations,” said the Ministry of Science and ICT. “The monitoring of the marine environment including red and green tides can start in October. Tracking of air pollutants such as fine dust and ozone would be possible from 2021.”

천리안 2B호는 천리안 1호와 비교해 많은 부분이 개선됐다. 우선 임무 수명이 7년에서 10년으로 늘었다. 공간 해상도 역시 4배로 향상됐다. 지표면 위 250m 간격에 놓인 두 물체를 구별할 수 있는 수준이다. 데이터 전송 속도는 115Mbps로 1호보다 18.5배나 빨라졌다.

There are notable improvements from Cheollian Satellite 1. The life cycle of the new satellite is 10 years, longer than its predecessor by three years. Its spatial resolution is four times better, powerful enough to differentiate two objects placed 250 meters apart. Data processing speed is also more than 18 times faster at 115 megabits per second.

이처럼 업그레이드된 성능을 토대로 적조, 부유 조류, 해무, 해빙, 유류 유출 등 각종 해양 환경 변화는 물론 미세먼지와 오존 등 20여 가지 대기오염물질 이동 경로도 더욱 세세히 관측할 수 있다. 기존에 지상 관측에 의존할 수밖에 없었던 대기 환경 예보 정확도를 높이고 효과적인 환경 정책을 수립하는 데도 도움이 될 것으로 전망된다.

The enhanced new satellite would be able to monitor in real time the various movements related to the marine environment, including harmful algal blooms, melting of sea ice and oil spills, as well as the movements of more than 20 different air pollutants, KARI said. This is expected to significantly raise the accuracy of air pollution forecasts and help set up effective environmental policies compared with relying on just on-the-ground observation data.

◆Editor’s Pick

- launch a satellite: 인공위성을 발사하다

- geostationary: 정지궤도

- track: 추적하다, 감시하다 (=monitor)

(예: We track consumer data to help companies devise effective marketing strategies / 소비자 데이터 추적을 통해 기업들의 효과적인 마케팅 전략 수립에 도움을 준다)

- air pollutant: 대기오염물질

- aboard: (배, 항공기, 버스 등에) ~에 실린, 탄

(예: The crash killed all passengers aboard the plane / 비행기 추락 사고로 탑승객 전원이 사망했다)

- spiral up: 나선형으로 올라가다

- altitude: 고도

- red tide / green tide: 적조 / 녹조 (=algal bloom)

- fine dust: 미세먼지

- life cycle: 수명

- spatial resolution: 공간 해상도

- differentiate: 구별하다

(예: The system is so advanced it can even differentiate between identical twins / 일란성 쌍둥이를 구분할 수 있을 정도로 시스템이 많이 발전했다)

- oil spill: 유류 유출

- on-the-ground: 지상의

[영문뉴스부]

[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.