스웨덴 한림원은 10일(현지시간) 2024년 노벨문학상 수상자로 한강을 선정했다. 한림원은 '한강이 자신의 작품에서 역사적 트라우마와 보이지 않는 규칙에 맞서며, 인간 삶의 연약함을 드러낸 점'을 선정 이유로 들었다. 수상작으로는 한강의 장편소설 '소년이 온다'가 선정됐다.
소설가 한강이 노벨 문학상을 수상했다. [사진= 노벨상 홈페이지] |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
평론가들은 영어판이 원문과 비교해 많은 변화가 있었음을 강조했다.
해외 일부 평론가들은 데보라 스미스의 번역본이 원작과 상당한 차이를 보인다고 지적했다.
한강 작가의 한글판, 번역본 도서들. [사진= 뉴스핌 DB] |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
보다 부정적인 견해는 영국 작가이자 번역가 팀 파크스에게서 나왔다. 그는 번역본이 "원본을 서양의 아이디어에 맞게 급진적으로 조정했다. 면밀히 검토했을 때, 문체는 우아함이 아니며, 내용 자체도 절제되거나 매혹적이지 않다. 번역은 종종 톤과 관용어구에서 고군분투한다"라고 썼다.
팀 파크스는 한강이 2024 노벨 문학상 수상자로 발표되자 "이는 서양의 아이디어와 논쟁에 맞게 원본을 급진적으로 조정한 번역의 흥미로운 경우였다"라고 평했다.
번역가인 데보라 스미스는 로스앤젤레스 리뷰 오브 북스에 "두 가지 다른 언어로, 다른 문법, 어휘, 구두점으로 동일한 책을 쓰는 것은 불가능하므로, 영어판을 완전히 새로운 제품이라고 부르는 것이 올바르다"고 주장하기도 했다.
한강의 수상에는 호평이 이어졌다. 뉴욕타임스 등에 이어 더겐스 뉘헤뗴르는 "한강은 이번 노벨 문학상 수상과 함께 번역 문제를 다시 한 번 마주하게 되었다. 이는 세계 문학의 중심에 자리잡았음을 반영한다"라며 "이번 수상은 한국 문학의 새로운 가능성을 열었다. 앞으로의 행보가 기대된다"라고 전했다.
fineview@newspim.com
저작권자(c) 글로벌리더의 지름길 종합뉴스통신사 뉴스핌(Newspim), 무단 전재-재배포 금지
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.