▲ 워해머 40,000 미니어처 게임 (사진출처: 워해머 40,000 소개 영상 갈무리) |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
게임즈 워크숍 한국어 번역자 모집공고는 회사 공식 홈페이지를 통해 확인할 수 있다. 이 회사는 워해머 40,000과 워해머: 에이지 오브 지그마 등을 대상으로 한 보드게임 박스 세트, 미니어처, 룰북을 제작한다. 아울러 번역 팀은 게임즈 워크숍 영문 출판물 및 마케팅 자료를 여러 언어로 번역한다.
이러한 번역 팀에 대한 소개에 ‘한국어’가 언급되어 있다. 한국어 능력을 기본 바탕으로, 원문에 대한 배경 지식과 스타일, 톤까지 반영한 번역을 제공할 것을 강조한다. 아울러 ‘한국 지부 번역 매니저가 이끄는 새 팀에 합류한다’는 설명 역시 눈길을 끈다.
▲ 채용 공고에 '한국 지부 매니저가 이끄는 새 팀에 합류한다'는 내용이 포함되어 있다 (자료출처: 게임즈 워크숍 공식 홈페이지) |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
워해머 미니어처 게임은 국내에서 ‘워해머 40,000: 던 오브 워’가 인기를 끌며 국내에서도 인지도가 상승한 바 있다. 그럼에도 PC, 모바일, 콘솔 등에 비해서는 상대적으로 마이너한 시장으로 인식됐다. 워해머 관련 상품은 정식 딜러인 오크타운이나 조이하비에서 구할 수 있으나, 플레이에 필요한 룰북이나 코덱스 등은 공식 한국어 번역이 없어 언어장벽이 상당했다. 이는 워해머 기반 소설도 마찬가지다. 그런데 이번에 게임즈 워크숍에서 한국어 번역자를 채용하며 룰북을 비롯한 공식 서적의 정식 한국어판 출시를 기대해볼 수 있게 됐다.
여기에 최근에 게임즈워크샵코리아가 번역 및 통역 서비스업으로 설립된 것이 확인되며 회사의 국내 정식 진출 가능성에도 청신호가 켜졌다. 과연 게임즈 워크숍이 한국에서 향후에 어떠한 행보를 보여줄지 유심히 지켜볼 필요가 있다.
게임메카 김미희 기자
Copyright ⓒ 게임메카. 무단전재 및 재배포 금지
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.