컨텐츠 바로가기

11.20 (수)

한강의 올바른 영문 표기는 ‘Hangang River’

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다

2010년 공식 영문 표기 확정

25일 한강버스 진수식 앞둬

동아일보

사진=서울시 제공

<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>


서울시가 다음 주 한강버스 진수식을 앞두고 ‘한강’의 영문 표기가 ‘Han River’(한 리버)가 아닌 ‘Hangang River’(한강 리버)라고 밝혔다.

19일 서울시는 최근 인터넷 포털사이트 등에서 한강의 영문 표기가 혼용돼 쓰이고 있다며 이같이 밝혔다. 앞서 시는 국내외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 2010년 ‘한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획’을 수립하고 한강의 공식 영문 표기를 ‘Hangang River’로 정했다.

이후 문화체육관광부가 2020년 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 훈령을 제정해 자연 지명 영어 표기에 대한 통일된 규정을 마련했다. 이에 따르면 자연 지명은 전체 명칭을 로마자로 표기하고, 속성을 지칭하는 영어 단어를 같이 써야 한다. 한강은 ‘Hangang River’, 한라산은 ‘Hallasan Mountain’으로 표기하는 식이다.

한편 서울시는 내년 3월부터 정식 운항하는 서울시 수상 교통수단 ‘한강버스’ 8척 중 2척을 이달 25일 경남 사천에서 진수한다고 밝혔다. 서울시 관계자는 “한강버스 진수식 등 앞으로 한강 관련 이벤트도 있는 만큼 올바른 표기법을 다시 한번 강조하게 됐다”며 “한강에 대한 일관성 있는 홍보를 위해 올바른 영문 표기가 정착되도록 다양한 노력을 기울이겠다”고 말했다.

전혜진 기자 sunrise@donga.com

ⓒ 동아일보 & donga.com, 무단 전재 및 재배포 금지
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.