‘지금 거신 전화는’. 사진| MBC 방송화면 캡처 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
‘지금 거신 전화는’에서 수어를 희화화했다는 논란이 일었다.
MBC 금토드라마 ‘지금 거신 전화는’(극본 김지운, 연출 박상우 위득규, 이하 ‘지거전’) 제작진은 지난달 29일 시청자 게시판에 “일부 수어 장면으로 심려를 끼친 점 사과드린다”며 사과문을 올렸다.
이어 “제작진은 드라마 ‘지금 거신 전화는’이 수어를 부적절하게 다루어 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있다”며 “‘지금 거신 전화는’은 사람들 간의 ‘소통’을 중요한 테마로 삼아 기획한 작품으로, 농인들의 소중한 소통 도구인 수어를 희화화하거나 조롱하려는 의도는 전혀 없었다”고 해명했다.
그러면서 “작품을 제작하는 과정에서 농인들과 한국 수어가 겪어온 어려움을 더 세심하게 살피고 반영하려는 제작진의 노력이 부족했음을 겸허히 인정한다. 앞으로 작품을 완성하면서 같은 잘못이 반복되지 않도록 각고의 노력을 기울이겠다”고 덧붙였다.
제작진은 또 “수어는 드라마 ‘지금 거신 전화는’에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재다. 두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해, 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠다”며 “다시 한번 머리 숙여 사과드린다”고 말했다.
논란이 된 장면은 지난달 22일 방영된 드라마 1화 초반에 전파를 탄 장면이다. 극 중 수어 통역사 홍희주(채수빈 분)가 뉴스를 수어로 통역하던 중 방송 송출에 문제가 생기면서 방송 사고가 벌어졌다. 산사태 등 재난에 대비해야 한다는 앵커 나유리(장규리 분)의 말을 통역하던 중 수어로 ‘뫼 산’을 뜻하는 동작이 반복적으로 송출된 것. 제작부서에서는 “저기서 멈추면 어떻게 하냐 욕도 아니고”라며 비상이 걸렸으나 나유리는 홍희주에 “이거 산이죠? 뫼 산? 통역사님 잘했다. 윤PD 선배랍시고 야야 거리는 거 꼴뵈기 싫었는데 제대로 먹여줬다. 엿. 아아. 뫼 산”이라며 연신 가운데 손가락을 들어 올리며 장난스레 말했다.
이 장면이 송출되자 시청자 게시판에는 “‘산’ 수어는 해당 손가락 욕과 수형이 다를뿐더러 청인에 의해 농담거리로 소비되어 오며 농인에게는 트라우마와 같은 수어 단어로, 이는 농인과 수어에 대한 무례를 넘은 차별과 조롱이자 혐오”라는 글이 올라왔다. 작성자는 “수어를 청인의 오락거리로 삼는 귀사 드라마의 부적절한 행태를 규탄하며, 귀사가 해당 드라마의 장면에 대해 농인에게 사과할 것을 요구한다”고 덧붙였다.
또 다른 시청자 역시 “굉장히 장난스럽고 재미있어보이는 장면으로 의도한 게 분명한 것 같다”며 “모욕적이고 당황스러웠다”고 지적했다. 그러면서 “비장애인이 청각장애인의 소통수단인 수어를 이런 식으로 모욕하고 비하하는 것은 옳지 않다. 어째서 이게 개그가 될 수 있다 생각한 건지 참으로 곤혹스럽다”고 지적했다.
[김소연 스타투데이 기자]
[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지]
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.