배우 조상구가 19년간 영화 '타이타닉' '레옹' '맨인블랙' '무간도' 등 1400편 번역을 했다고 밝혔다. /사진=유튜브 채널 '클레먹타임' 영상 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
드라마 '야인시대' 속 시라소니 역을 맡은 배우 조상구가 영화 '타이타닉' '레옹' 등을 비롯해 1400작품의 번역을 맡았다고 밝혔다.
지난 19일 배우 겸 가수 이동준의 유튜브 채널 '클레먹타임'에는 조상구가 출연한 영상이 공개됐다.
이 영상에서 이동준은 조상구에게 "영화 번역하셨었는데 요즘은 안 하냐"고 물었고, 조상구는 "지금은 안 한다"고 답했다. 그는 "사실 나는 번역이 먹고 살자고 한 일이었다"며 생계를 위해 번역 일을 했다고 밝혔다.
배우 조상구가 19년간 영화 '타이타닉' '레옹' '맨인블랙' '무간도' 등 1400편 번역을 했다고 밝혔다. /사진=유튜브 채널 '클레먹타임' 영상 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
조상구는 19년간 약 1400편을 번역했다고 밝혀 놀라움을 안겼다. 그는 영화 '타이타닉' '레옹' '로미오와 줄리엣' '맨인 블랙' '화양연화' '무간도' 등 수많은 대작의 번역을 맡았다고 소개됐다.
조상구는 번역 일을 시작한 건 한 조감독의 제안 때문이라고 했다. 그는 "한 조감독이 '영문과 나왔으니까 번역 한 번 해보시죠?' 하더라. '얼마 주냐?'고 물으니 '편당 3만원 준다'고 하더라. 85년도 당시 3만원은 나한테 컸다. '한 번 해보자'해서 보니까 내겐 별로 어렵지 않더라. 영어는 원래 잘했다"고 전했다.
배우 조상구가 19년간 영화 '타이타닉' '레옹' '맨인블랙' '무간도' 등 1400편 번역을 했다고 밝혔다. /사진=유튜브 채널 '클레먹타임' 영상 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
조상구는 "사실 영화배우가 되고 싶었고, 할리우드 가고 싶다는 생각에 영문과에 갔다. 동국대를 택한 건, 충무로 옆이니까 날마다 충무로를 갈 수 있어서다. 영문과 가면 영어를 미국 사람 못지않게 잘 할 수 있고, 나는 할리우드에 갈 수 있다는 생각이었다"고 밝혔다.
그러면서 "당시에는 전부 세로 자막이었다. 세로 자막은 7자 이상 못 넣는다. 일곱자에서 열 자 사이에서 끝내야 하니까 어떤 때는 쉼표 하나, 마침표 하나 갖고도 밤을 새워야 했다"고 기억했다.
이은 기자 iameun@mt.co.kr
ⓒ 머니투데이 & mt.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.