<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
[Dispatch=정태윤기자] 넷플릭스가 일본의 가라테를 태권도로 잘못 번역해 논란이 되고 있다.
서경덕 성신여대 교수는 19일 인스타그램에 "넷플릭스가 애니메이션 '리틀 엔젤' 4부 1회 한국 더빙에서 일본 가라테를 태권도로 번역했다"고 말했다.
이어 "아이들이 많이 보는 애니메이션이다. 가라테를 태권도로 오해할 수 있다"며 "넷플릭스는 바른 시정을 해야만 할 것"이라고 강조했다.
넷플릭스의 실수는 이번이 처음이 아니다. 지난 6월 오픈된 '더 에이트 쇼'에서 스페인어 자막에 동해를 일본해로 번역해 논란이 된 바 있다.
서경덕 교수는 "넷플릭스는 지금까지 다수의 중국어 자막 서비스에 김치를 파오차이로 표기해 네티즌들의 공분을 사기도 했다"고 꼬집었다.
마지막으로 "한 나라의 민감한 사안에 대해 통번역에 더욱 신중을 기해야 한다"며 "글로벌 기업으로서 정확한 정보를 제공하는 일을 게을리해선 안 된다"고 덧붙였다.
<사진출처=서경덕 인스타그램>
<저작권자 © 디스패치, 무단전재 및 재배포 금지>
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.