컨텐츠 바로가기

11.24 (일)

이슈 넷플릭스 세상 속으로

'오역 논란' 넷플릭스, '김치' 표기 수정 "해외 시청자 이해 돕기 위함이나 오해 야기" [공식입장]

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
엑스포츠뉴스

<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>



(엑스포츠뉴스 오승현 기자) 중국어 자막에 김치를 '라바이차이'로 표기해 비판을 받은 넷플릭스가 자막 수정 중임을 밝혔다.

2일 넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인'에서 출연자들이 김치에 관해 대화를 나누면서 다수의 중국어 자막에 김치가 '라바이차이'로 표기된 사실이 밝혀졌다.

이와 관련 넷플릭스 관계자는 엑스포츠뉴스에 "한자를 사용하는 해외 시청자의 이해를 돕기 위해 ‘라바이차이‘라는 표기를 사용했으나, 시청자들의 불필요한 오해를 야기할 수 있다는 판단 하에 향후 한국콘텐츠에서 ‘신치’로 표기할 계획"이라는 입장을 전했다.

또한 '슈퍼리치 이방인' 속 자막도 수정 중임을 덧붙였다.

해당 자막 논란을 제보 및 항의한 서경덕 성신여대 교수는 "많은 누리꾼이 제보를 해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"며 "중국의 '김치공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정을 해야만 한다"고 목소리를 높인 바 있다.

2021년 문체부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있다.

사진 = 넷플릭스

오승현 기자 ohsh1113@xportsnews.com
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.