‘양심에 찔리다, 마음이 찔리다’의 ‘찔리다’는 ‘감정을 세게 자극하다’는 뜻이며, ‘양심의 가책을 느끼다’는 의미입니다.
따라서 영어로는 have a guilty conscience(양심에 가책을 가지다)로 표현할 수 있습니다.
* guilty(죄책감이 드는, 가책을 느끼는)
따라서 영어로는 have a guilty conscience(양심에 가책을 가지다)로 표현할 수 있습니다.
* guilty(죄책감이 드는, 가책을 느끼는)
* conscience(양심)
아래 예문도 함께 보실까요?
예) Do you have a guilty conscience? (너 양심에 찔리니?)
예) I had a guilty conscience and could not sleep.
(나는 양심의 가책이 들어 잠을 잘 수가 없었다.)
<도움말: 윤선생(www.yoons.com)>
