운여장, NBC 방송 아시안 아메리카와 인터뷰
황씨 "난 할리우드를 동경하지 않는다'"로 해야
[서울=뉴시스]배우 윤여정 외신 인터뷰. (사진 = 유튜브 캡처) 2021.04.26.photo@newsis.com |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
[서울=뉴시스]성유민 인턴 기자 = 황석희 번역가가 윤여정의 인터뷰에 번역 오류가 있음을 지적했다.
28일 황석희 번역가는 윤여정이 할리우드를 존경하지 않는다'고 말한 것으로 번역한 인터뷰에 대해 문제가 있다고 밝혔다.
황 번역가는 이날 자신의 SNS에 "헤드라인을 보자마자 윤여정 선생님이 쓰신 표현은 respect가 아니라 admire라고 직감했다"며 "'When some project comes from America, people in Korea think I admire Hollywood, No, I don't admire Hollywood.'를 '미국 작품을 맡으면 한국에선 내가 할리우드를 동경한다고 생각하기도 한다. 난 할리우드를 동경하지 않는다'고 옮겨야 한다"고 주장했다.
황석희 씨는 "촬영하러 미국을 가야 그 핑계로 아드님을 한 번이라도 더 보신다는 위트있는 얘기였다"며 "존경(존중)하지 않는다고 번역하면 disrespectful(무례)한 사람으로 만드는 거다"라고 설명했다.
앞서 윤여정은 미국 NBC 방송 아시안 아메리카와 인터뷰를 진행했다. 하지만 이 내용이 한국어로 번역되는 과정에서 "미국에서 어떤 프로젝트가 오면 한국에 있는 분들은 제가 할리우드를 존경한다고 생각하겠지만 저는 할리우드를 존경하지 않는다"고 전해진 바 있다.
한편 윤여정은 제93회 아카데미 시상식에서 영화 '미나리'로 여우조연상을 수상했다.
☞공감언론 뉴시스 ymsung@newsis.com
▶ 네이버에서 뉴시스 구독하기
▶ K-Artprice, 유명 미술작품 가격 공개
▶ 뉴시스 빅데이터 MSI 주가시세표 바로가기
<저작권자ⓒ 공감언론 뉴시스통신사. 무단전재-재배포 금지.>
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.