컨텐츠 바로가기

06.16 (일)

이슈 넷플릭스 세상 속으로

넷플릭스 측 "'사냥의 시간' 동해→일본해 독일어 자막 수정"(공식전문)

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
헤럴드경제

[헤럴드POP=이미지 기자] 넷플릭스 측이 '사냥의 시간'의 동해를 일본해로 표기한 독일어 자막을 수정했다.

넷플릭스 관계자는 24일 오후 헤럴드POP에 "독일어 자막에 대한 제보에 감사하다"며 "'사냥의 시간'은 전 세계 엔터테인먼트 팬들을 위해 총 30개 언어 자막으로 서비스 되고 있다"고 밝혔다.

이어 "현재 각 언어 현지화 팀과 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠다"고 덧붙였다.

앞서 '사냥의 시간'은 지난 23일 오후 4시 넷플릭스를 통해 총 30개의 언어 자막과 함께 전 세계 190여개국에 동시 공개됐다.

이러한 가운데 이제훈이 극중 분한 준석의 대사 중 "저희 지금 동해 와있어요"의 독일어 자막에서 동해가 일본해로 표기돼 논란이 불거졌다.

한편 '사냥의 시간'은 새로운 인생을 위해 위험한 작전을 계획한 네 친구들과 이를 뒤쫓는 정체불명의 추격자, 이들의 숨 막히는 사냥의 시간을 담아낸 추격 스릴러다.

-다음은 넷플릭스 공식 입장 전문.

독일어 자막에 대한 제보에 감사합니다.

넷플릭스 영화 ‘사냥의 시간'은 전 세계 엔터테인먼트 팬들을 위해 총 30개 언어 자막으로 서비스 되고 있습니다.

현재 각 언어 현지화 팀과 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며, 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠습니다.

popnews@heraldcorp.com

- Copyrights ⓒ 헤럴드POP & heraldpop.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -


기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.