![]() |
도널드 트럼프 미국 대통령이 20일 (현지시간) 워싱턴 '캐피털원 아레나'에서 열린 47대 대통령 취임 퍼레이드서 엄지를 치켜 세우고 있다. 2025.01.21 ⓒ AFP=뉴스1 |
<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다> |
여러분, 정말 감사합니다. 정말 정말 감사합니다. 밴스 부통령, 존슨 의장, 튠 상원의원, 로버츠 대법원장, 미국 대법원 판사 여러분. 클린턴 대통령, 부시 대통령, 오바마 대통령, 바이든 대통령, 해리스 부통령, 그리고 국민 여러분, 미국의 황금기가 지금 바로 시작됩니다.
오늘부터 우리나라는 번영하고 전 세계에서 다시 존경받을 것입니다. 우리는 모든 국가의 부러움의 대상이 될 것이고, 더 이상 이용당하는 것을 허용하지 않을 것입니다. 트럼프 행정부의 매일매일, 저는 매우 단순하게 미국을 우선시할 것입니다.
우리의 주권은 회복될 것입니다. 우리의 안전은 회복될 것입니다. 정의의 저울은 다시 균형을 잡을 것입니다.
법무부와 우리 정부의 사악하고 폭력적이며 불공평한 무기화는 끝날 것입니다. 그리고 우리의 최우선 과제는 자랑스럽고, 번영하며 자유로운 국가를 만드는 것입니다. 미국은 곧 그 어느 때보다 더 위대하고 강하며 훨씬 더 예외적으로 될 것입니다.
저는 우리가 국가적 성공의 신나는 새로운 시대의 시작에 있다는 확신과 낙관으로 대통령직에 복귀합니다.
변화의 물결이 전국을 휩쓸고 있으며, 햇살이 온 세상을 비추고 있으며, 미국은 그 어느 때보다 이 기회를 잡을 기회가 있습니다.
하지만 우선 우리는 직면한 과제에 대해 솔직해야 합니다. 과제는 많지만, 세계가 지금 미국에서 목격하고 있는 이 엄청난 추진력에 의해 소멸될 것입니다.
오늘 우리 정부는 신뢰의 위기에 직면해 있습니다. 수년 동안 급진적이고 부패한 기득권 세력이 우리 시민들에게서 권력과 부를 빼앗아 왔지만, 우리 사회의 기둥들은 무너지고 완전히 황폐해진 듯합니다.
우리는 이제 국내에서 단순한 위기조차 관리할 수 없는 정부를 가지고 있는 동시에 해외에서 계속되는 재앙적인 사건의 카탈로그에 휘말리고 있습니다.
정부는 우리의 훌륭한 법을 준수하는 미국 시민들을 보호하지 못하고, 전 세계에서 불법으로 우리나라에 들어온 많은 교도소와 정신 병원의 위험한 범죄자들을 위한 피난처와 보호를 제공합니다.
우리는 외국 국경 방어에 무제한의 자금을 지원했지만, 미국 국경을 방어하거나, 더 중요하게는 국민을 방어하기를 거부하는 정부가 있습니다.
최근 노스캐롤라이나의 훌륭한 사람들이 보여준 것처럼, 우리나라는 더 이상 비상시에 기본 서비스를 제공할 수 없습니다. 너무나 심하게 대우받았습니다.
그리고 몇 달 전에 발생한 허리케인으로 여전히 고통받고 있는 다른 주들도 마찬가지입니다.
또는 더 최근에는 우리가 여전히 비극적으로 타오르는 화재를 지켜보고 있는 로스앤젤레스입니다. 몇 주 전부터, 방어 수단도 없이, 화재는 집과 지역 사회를 휩쓸고 지나가고 있으며, 심지어 우리나라에서 가장 부유하고 강력한 개인 중 일부에게 영향을 미치고 있습니다. 그들 중 일부는 지금 여기 앉아 있습니다. 그들은 더 이상 집이 없습니다.
하지만 우리는 이런 일이 일어나도록 내버려 둘 수 없습니다. 모두가 이에 대해 아무것도 할 수 없습니다.
그것은 바뀔 것입니다. 우리는 재난 시에 효과가 없는 공공 보건 시스템을 가지고 있지만, 세계 어느 나라보다 더 많은 돈을 쓰고 있습니다.
그리고 우리는 우리 아이들에게 많은 경우 자신을 부끄러워하고, 우리가 그들에게 필사적으로 제공하려고 하는 사랑에도 불구하고 우리나라를 미워하도록 가르치는 교육 시스템을 가지고 있습니다. 이 모든 것이 오늘부터 바뀔 것이고, 매우 빠르게 바뀔 것입니다.
제가 최근에 당선된 것은 끔찍한 배신과 지금까지 일어난 수많은 배신을 완전히 뒤집고 국민에게 신앙, 부, 민주주의, 그리고 실제로 자유를 돌려주라는 명령입니다. 이 순간부터 미국의 쇠퇴는 끝났습니다.
우리의 자유와 우리 국가의 영광스러운 운명은 더 이상 거부되지 않을 것입니다. 그리고 우리는 즉시 미국 정부의 성실성, 역량, 충성심을 회복할 것입니다.
지난 8년 동안 저는 우리 250년 역사상 어떤 대통령보다 더 많은 시험과 도전을 받았습니다. 그리고 그 과정에서 많은 것을 배웠습니다. 우리 공화국을 되찾는 여정은 쉬운 일이 아니었습니다. 우리의 대의를 막고자 하는 자들은 제 자유를 빼앗으려 했고, 실제로 제 목숨을 빼앗으려 했습니다.
불과 몇 달 전, 그 아름다운 펜실베이니아 들판에서 암살자의 총알이 내 귀를 꿰뚫었습니다. 하지만 그때 느꼈고, 지금은 더욱 그렇게 믿습니다. 제 삶은 어떤 이유에서 구원받았다는 것입니다. 저는 미국을 다시 위대하게 만들기 위해 신에 의해 구원받았습니다.
고맙습니다. 정말 고맙습니다.
그렇기 때문에 우리는 매일 모든 위기를 존엄성과 힘과 힘으로 맞이하기 위해 노력할 것입니다. 우리는 모든 인종, 종교, 피부색, 신조의 시민에게 희망, 번영, 안전과 평화를 되찾기 위해 움직일 것입니다. 미국 시민에게 2025년 1월20일은 해방의 날입니다.
저는 우리의 최근 대선이 우리나라 역사상 가장 위대하고 가장 중요한 선거로 기억되기를 바랍니다.
우리의 승리가 보여주듯이, 온 나라가 우리의 의제에 빠르게 단결하고 있으며, 우리 사회의 거의 모든 계층, 즉 젊은이와 노인, 남성과 여성, 아프리카계 미국인, 히스패닉계 미국인, 아시아계 미국인, 도시, 교외, 농촌에서 지지가 극적으로 증가하고 있습니다.
그리고 가장 중요한 것은, 우리는 7개 주에서 모두 강력한 승리를 거두었고, 수백만 명의 사람들이 투표에서 승리했다는 것입니다.
흑인과 히스패닉 커뮤니티 여러분의 투표로 저에게 보여주신 엄청난 사랑과 신뢰에 감사드립니다. 우리는 기록을 세웠고, 저는 그것을 잊지 않을 것입니다. 저는 캠페인에서 여러분의 목소리를 들었고, 앞으로도 여러분과 함께 일할 수 있기를 기대합니다.
오늘은 마틴 루터 킹의 날이며, 그의 명예는 큰 영광이 될 것입니다. 하지만 그의 명예를 위해 우리는 그의 꿈을 현실로 만들기 위해 함께 노력할 것입니다. 우리는 그의 꿈을 실현할 것입니다.
국가적 단결이 이제 미국으로 돌아오고 있으며, 자신감과 자부심이 그 어느 때보다 치솟고 있습니다. 우리가 하는 모든 일에서, 저의 행정부는 우수성에 대한 강력한 추구와 끊임없는 성공에서 영감을 받을 것입니다.
우리는 우리나라를 잊지 않을 것이고, 헌법을 잊지 않을 것이고, 신을 잊지 않을 것입니다. 그럴 수 없습니다.
오늘 저는 일련의 역사적인 행정 명령에 서명할 것입니다. 이러한 조치로 우리는 미국의 완전한 회복과 상식의 혁명을 시작할 것입니다. 모든 것은 상식에 관한 것입니다.
첫째, 저는 남부 국경에 국가 비상사태를 선포할 것입니다.
모든 불법 입국은 즉시 중단될 것이고, 수백만 명의 범죄 외국인을 그들이 온 곳으로 돌려보내는 과정을 시작할 것입니다. 저는 멕시코에 머무르는 정책을 복원할 것입니다. 저는 잡아서 놓아주는 관행을 종식할 것입니다. 그리고 저는 우리나라에 대한 재앙적인 침략을 물리치기 위해 남부 국경에 군대를 보낼 것입니다.
오늘 제가 서명한 명령에 따라, 우리는 또한 카르텔을 외국 테러 조직으로 지정할 것입니다. 그리고 1798년의 법(Alien Enemies Act)을 발동하여, 우리 정부가 연방 및 주 법 집행 기관의 완전하고 막강한 권한을 사용하여 모든 외국 갱단 범죄 조직의 존재를 없애고, 도시와 도심을 포함한 미국 영토에 파괴적인 범죄를 가져오지 못하도록 지시할 것입니다.
최고 사령관으로서 저는 우리나라를 위협과 침략으로부터 방어하는 것보다 더 큰 책임이 없으며, 바로 제가 할 일입니다. 우리는 아무도 본 적이 없는 수준에서 이를 수행할 것입니다.
다음으로 저는 내각의 모든 구성원에게 그들이 처분할 수 있는 방대한 권한을 총동원하여 기록적인 인플레이션을 물리치고 비용과 가격을 빠르게 낮추라고 지시할 것입니다.
인플레이션 위기는 엄청난 과소비와 급등하는 에너지 가격으로 인해 발생했습니다. 그래서 오늘 저는 또한 국가적 에너지 비상사태를 선언할 것입니다. 우리는 드릴을 드릴 것입니다. 드릴을 드릴 것입니다.
미국은 다시 한번 제조 국가가 될 것이고, 우리는 다른 어떤 제조 국가도 가질 수 없는 것을 가지고 있습니다. 지구상의 어느 나라보다 가장 많은 양의 석유와 가스를 가지고 있고, 우리는 그것을 사용할 것입니다.
우리는 가격을 낮추고, 전략적 비축금을 최대한으로 채우고, 미국산 에너지를 전 세계로 수출할 것입니다.
우리는 다시 부유한 국가가 될 것이고, 우리 발밑에 있는 액체 황금이 그것을 하는 데 도움이 될 것입니다. 오늘의 제 행동으로 우리는 그린 뉴딜을 끝내고 전기 자동차 의무를 철회하여 자동차 산업을 구하고 위대한 미국 자동차 노동자들에게 한 저의 신성한 서약을 지킬 것입니다.
다시 말해, 여러분은 원하는 차를 살 수 있을 것입니다. 우리는 몇 년 전만 해도 누구도 꿈에도 생각지 못했던 속도로 미국에서 다시 자동차를 생산할 것입니다. 그리고 우리나라의 자동차 노동자들이 격려하며 신뢰의 투표를 해준 것에 감사드립니다. 우리는 그들의 투표로 엄청난 성과를 거두었습니다.
저는 미국 근로자와 가족을 보호하기 위해 우리의 무역 시스템을 즉시 정비하기 시작할 것입니다. 다른 나라를 부유하게 하기 위해 우리 시민들에게 세금을 부과하는 대신, 우리는 우리 시민들을 부유하게 하기 위해 외국에 관세와 세금을 부과할 것입니다. 이를 위해 우리는 모든 관세, 세금 및 수입을 징수하기 위해 관세청을 설립할 것입니다. 외국에서 들어오는 막대한 양의 돈이 우리 국고에 쏟아질 것입니다.
미국 꿈은 곧 돌아와 그 어느 때보다 번창할 것입니다. 연방 정부의 역량과 효율성을 회복하기 위해, 제 행정부는 완전히 새로운 정부효율성부를 설립할 것입니다.
수년간 연방 정부가 표현의 자유를 제한하기 위해 불법적이고 위헌적인 노력을 기울인 끝에 저는 모든 정부 검열을 즉시 중단하고 미국에서 표현의 자유를 되찾기 위한 행정 명령에 서명할 것입니다.
다시는 정치적 반대자를 박해하기 위해 국가의 막강한 권력이 무기화되는 일은 없을 것입니다. 저는 그것에 대해 어느 정도 알고 있습니다. 우리는 그런 일이 일어나는 것을 허용하지 않을 것입니다. 다시는 일어나지 않을 것입니다. 제 리더십 아래에서 우리는 헌법적 법치주의하에서 공정하고 평등하며 공평한 정의를 회복할 것입니다. 그리고 우리는 우리 도시에 법과 질서를 되돌릴 것입니다.
이번 주에 저는 또한 인종과 성별을 공적 및 사적 삶의 모든 측면에 사회적으로 공학적으로 도입하려는 정부 정책을 종식할 것입니다. 우리는 색맹적이고 공로 중심적인 사회를 만들 것입니다. 오늘부터 미국 정부의 공식 정책은 남성과 여성의 두 가지 성별만 존재한다는 것입니다.
이번 주에 저는 코로나 백신 의무화에 반대하여 군에서 부당하게 추방된 모든 군인을 복직시키고, 전액 미지급 급여를 지급할 것입니다. 그리고 저는 우리 군인들이 근무 중에 급진적인 정치 이론과 사회 실험에 시달리지 않도록 하는 명령에 서명할 것입니다. 그것은 즉시 끝날 것입니다. 우리 군대는 그들의 유일한 임무, 즉 미국의 적을 물리치는 데 집중할 수 있을 것입니다.
2017년처럼, 우리는 다시 한번 세계가 본 적이 없는 가장 강력한 군대를 만들 것입니다. 우리는 승리한 전투뿐만 아니라, 우리가 끝내는 전쟁, 그리고 아마도 가장 중요하게는 우리가 절대 치르지 않는 전쟁으로 우리의 성공을 측정할 것입니다.
제가 가장 자랑스러워하는 유산은 평화 조성자이자 통합자입니다. 저는 평화 조성자이자 통합자가 되고 싶습니다. 어제, 제가 취임하기 하루 전, 중동의 인질들이 가족에게 돌아오고 있다는 사실을 기쁘게 말씀드렸습니다. 감사합니다.
미국은 지구상에서 가장 위대하고, 가장 강력하고, 가장 존경받는 국가로서의 정당한 자리를 되찾아 온 세상의 경외와 찬사를 불러일으킬 것입니다.
얼마 지나지 않아 우리는 멕시코만의 이름을 걸프 오브 아메리카로 바꿀 것입니다. 그리고 우리는 위대한 대통령 윌리엄 매킨리의 이름을 따 마운트 매킨리산도 되돌릴 것입니다. 그 이름이 있어야 할 곳, 그리고 그 자리에 있어야 할 곳입니다.
맥킨리 대통령은 관세와 재능을 통해 우리나라를 매우 부유하게 만들었습니다. 그는 타고난 사업가였으며, 테디 루즈벨트에게 그가 한 많은 위대한 일들에 대한 돈을 주었는데, 그중에는 파나마 운하도 있습니다. 파나마 운하는 어리석게도 미국에 이어 파나마에 주어졌습니다.
미국은 이전 어느 때보다 많은 돈을 프로젝트에 썼고 파나마 운하 건설로 3만 8000명의 목숨을 앗아갔습니다. 우리는 결코 주어져서는 안 될 이 어리석은 선물 때문에 매우 나쁜 대우를 받았습니다. 그리고 파나마가 우리에게 한 약속은 깨졌습니다. 우리 거래의 목적과 조약의 정신은 완전히 위반되었습니다.
미국 선박은 심하게 과금되고 있으며 어떤 방식, 모양, 형태로든 공정하게 대우받지 못하고 있습니다. 여기에는 미국 해군도 포함됩니다. 그리고 무엇보다도 중국은 파나마 운하를 운영하고 있으며, 우리는 그것을 중국에 준 것이 아니라 파나마에 주었습니다. 그리고 우리는 그것을 되찾고 있습니다.
무엇보다도 오늘 미국인들에게 전하는 제 메시지는 우리가 다시 한번 용기와 활력, 역사상 가장 위대한 문명의 활력으로 행동할 때가 왔다는 것입니다. 따라서 우리는 우리 국가를 해방하면서 승리와 성공의 새로운 높이로 이끌 것입니다. 우리는 좌절하지 않을 것입니다. 우리는 함께 만성 질환 전염병을 종식하고 우리 아이들을 안전하고 건강하며 질병 없이 지킬 것입니다.
미국은 다시 한번 자신을 성장하는 국가로 여길 것입니다. 우리의 부를 늘리고, 영토를 확장하고, 도시를 건설하고, 기대치를 높이고, 새롭고 아름다운 지평으로 우리의 깃발을 내걸고 말 것입니다. 그리고 우리는 별에 대한 우리의 명백한 운명을 추구할 것이고, 미국 우주인을 발사하여 화성에 성조기를 심을 것입니다.
야망은 위대한 국가의 생명선입니다. 그리고 지금, 우리 국가는 다른 어떤 국가보다 더 야심적입니다. 우리 국가와 같은 국가는 없습니다. 미국인은 탐험가, 건설자, 혁신가, 기업가, 개척자입니다. 개척 정신은 우리 마음에 새겨져 있습니다.
다음의 위대한 모험에 대한 부름은 우리 영혼에서 울려 퍼집니다. 우리 미국 조상들은 광대한 대륙의 가장자리에 있는 작은 식민지를 지구상에서 가장 뛰어난 시민들의 강력한 공화국으로 만들었습니다. 아무도 가까이 가지 못합니다.
미국인들은 길들지 않은 황무지의 험난한 땅을 수천 마일이나 밀고 나아갔습니다. 그들은 사막을 건너고, 산을 오르고, 말할 수 없는 위험에 맞서고, 거친 서부를 정복하고, 노예 제도를 종식하고, 수백만 명을 폭정으로부터 구출하고, 수십억 명을 빈곤에서 구출하고, 전기를 이용하고, 원자를 분리하고, 인류를 하늘로 발사하고, 인간 지식의 우주를 인간의 손바닥에 두었습니다. 우리가 함께 일한다면, 우리가 할 수 없는 일은 없고, 이룰 수 없는 꿈도 없습니다.
많은 사람이 내가 그런 역사적인 정치적 복귀를 하는 건 불가능하다고 생각했습니다. 하지만 오늘 보시다시피, 저는 여기 있습니다. 미국 국민이 말했습니다.
저는 지금 당신 앞에 서서 당신이 어떤 것이 불가능하다고 믿어서는 안 된다는 증거를 제시합니다. 미국에서는 불가능한 것이 우리가 가장 잘하는 일입니다.
뉴욕에서 로스앤젤레스까지, 필라델피아에서 피닉스까지, 시카고에서 마이애미까지, 휴스턴에서 바로 여기 워싱턴 DC까지, 우리나라는 우리의 권리와 자유를 위해 모든 것을 바친 여러 세대의 애국자들에 의해 만들어지고 건설되었습니다.
그들은 농부와 군인, 카우보이와 공장 노동자, 철강 노동자와 석탄 광부, 경찰관과 개척자들이었고, 앞으로 나아가고, 행진하며, 어떤 장애물도 그들의 정신이나 자존심을 꺾지 못하게 했습니다.
그들은 함께 철도를 깔고, 마천루를 세우고, 큰 고속도로를 건설하고, 두 차례의 세계 대전에서 승리하고, 파시즘과 공산주의를 물리치고, 직면한 모든 도전을 이겼습니다.
우리가 함께 겪은 모든 일 이후, 우리는 미국 역사상 가장 위대한 4년의 문턱에 서 있습니다. 여러분의 도움으로 우리는 미국의 약속을 회복하고 우리가 사랑하는 나라를 재건할 것입니다. 우리는 그 나라를 너무나 사랑합니다.
우리는 하나님 아래 한 민족, 한 가족, 한 영광스러운 국가입니다. 그러므로 자녀를 꿈꾸는 모든 부모와 미래를 꿈꾸는 모든 자녀에게, 저는 여러분과 함께합니다. 저는 여러분을 위해 싸우고 여러분을 위해 이길 것입니다. 우리는 그 어느 때보다 이길 것입니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다.
최근 몇 년 동안 우리나라는 큰 고통을 겪었습니다. 하지만 우리는 그것을 되살려 다시 위대하게 만들 것입니다. 그 어느 때보다 더 위대하게 말입니다. 우리는 다른 어떤 나라와도 비교할 수 없는, 연민, 용기, 예외주의로 가득 찬 나라가 될 것입니다. 우리의 힘은 모든 전쟁을 멈추고 분노하고 폭력적이며 전혀 예측할 수 없었던 세상에 새로운 단결의 정신을 가져올 것입니다.
미국은 종교, 신앙, 선의를 가진 사람들을 포함하여 다시 존경받고 칭찬받을 것입니다. 우리는 번영할 것이고, 자랑스러울 것이고, 강해질 것이고, 그 어느 때보다 승리할 것입니다. 우리는 정복당하지 않을 것이고, 위협받지 않을 것이고, 깨지지 않을 것이고, 실패하지 않을 것입니다. 오늘부터 미국은 자유롭고, 주권적이며, 독립적인 국가가 될 것입니다.
우리는 용감하게 서고, 자랑스럽게 살며, 대담하게 꿈을 꾸고, 아무것도 우리를 가로막지 못할 것입니다. 왜냐하면 우리는 미국인이기 때문입니다. 미래는 우리의 것입니다. 그리고 우리의 황금기는 막 시작되었습니다. 감사합니다. 신이 미국을 축복하시길, 여러분 모두 감사합니다.(제공 뉴시스)
Thank you. Thank you very much, everybody.
Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the Supreme Court of the United States, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens, the golden age of America begins right now.
From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first.
Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end.
And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free.
America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before.
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country, sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.
But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.
As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair.
We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while, at the same time, stumbling into a continuing catalogue of catastrophic events abroad.
It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions, that have illegally entered our country from all over the world.
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people.
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina -- who have been treated so badly -- and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago or, more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They're raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country -- some of whom are sitting here right now. They don't have a home any longer. That's interesting. But we can't let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That's going to change.
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world.
And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves -- in many cases, to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will change very quickly.
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and, indeed, their freedom. From this moment on, America's decline is over.
Our liberties and our nation's glorious destiny will no longer be denied. And we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of America's government.
Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I've learned a lot along the way.
The journey to reclaim our republic has not been an easy one -- that, I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, indeed, to take my life.
Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin's bullet ripped through my ear. But I felt then and believe even more so now that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again.
Thank you very much.
That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed.
For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day. It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country.
As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural. And very importantly, we had a powerful win in all seven swing states -- and the popular vote, we won by millions of people.
To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I've heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.
Today is Martin Luther King Day. And his honor -- this will be a great honor. But in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true.
Thank you. Thank you. Thank you.
National unity is now returning to America, and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country, we will not forget our Constitution, and we will not forget our God. Can't do that.
Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It's all about common sense.
First, I will declare a national emergency at our southern border.
All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my Remain in Mexico policy.
I will end the practice of catch and release.
And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country.
Under the orders I sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations.
And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.
As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before.
Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices.
The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have -- the largest amount of oil and gas of any country on earth -- and we are going to use it. We'll use it.
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again right to the top, and export American energy all over the world.
We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.
With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers.
In other words, you'll be able to buy the car of your choice.
We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the autoworkers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens.
For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our Treasury, coming from foreign sources.
The American dream will soon be back and thriving like never before.
To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency.
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I also will sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America.
Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents -- something I know something about. (Laughter.) We will not allow that to happen. It will not happen again.
Under my leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law.
And we are going to bring law and order back to our cities.
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit-based.
As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate with full back pay.
And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It's going to end immediately. Our armed forces will be freed to focus on their sole mission: defeating America's enemies.
Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end -- and perhaps most importantly, the wars we never get into.
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That's what I want to be: a peacemaker and a unifier.
I'm pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families. Thank you.
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America -- and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.
President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent -- he was a natural businessman -- and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United Spates -- the United States -- I mean, think of this -- spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal.
We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made, and Panama's promise to us has been broken.
The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form. And that includes the United States Navy.
And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn't give it to China. We gave it to Panama, and we're taking it back.
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history's greatest civilization.
So, as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free.
The United States will once again consider itself a growing nation -- one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons.
And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars.
Ambition is the lifeblood of a great nation, and, right now, our nation is more ambitious than any other. There's no nation like our nation.
Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls.
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close.
Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken.
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best.
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom.
They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride.
Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.
After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore America promise and we will rebuild the nation that we love -- and we love it so much.
We are one people, one family, and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you, I will fight for you, and I will win for you. We're going to win like never before.
Thank you. Thank you.
In recent years, our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before.
We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong, and we will win like never before.
We will not be conquered, we will not be intimidated, we will not be broken, and we will not fail. From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation.
We will stand bravely, we will live proudly, we will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has just begun.
Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you. Thank you very much.
이지현 기자 jihyunn@mt.co.kr
ⓒ 머니투데이 & mt.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지
이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.