컨텐츠 바로가기

04.20 (토)

이슈 최저임금 인상과 갈등

Korean Pres apologizes for the stall in minimum wage policy amid strike threat(文 "최저임금 1만원 공약 달성 무산 송구")

댓글 첫 댓글을 작성해보세요
주소복사가 완료되었습니다
[Pulse로 배우는 영작문-671] 'Pulse로 배우는 영작문'으로 영문 뉴스 읽기에 도전해보세요. [영문뉴스 원문 바로가기]

매일경제

Kim Sang-jo, presidential chief of staff for policy, holds a press briefing in Cheong Wa Dae on July 14, 2019. /Photo by Lee Chung-woo

<이미지를 클릭하시면 크게 보실 수 있습니다>


청와대가 문재인 대통령의 '취임 3년내 최저임금 1만원 달성' 공약이 무산된 것을 두고 대정부 투쟁을 예고한 민주노총 달래기에 나섰다.

South Korean President Moon Jae-in reiterated his plea for union understanding of stalling his campaign pledge of achieving hourly statutory minimum wage of 10,000 won ($8.48) within the first three years of his term, with trade unions pledging general strike and nationwide protests against the government for betraying their labor support base.

문재인 대통령은 지난 12일 오전 내부 회의에서 "3년 내 최저임금 1만원 달성 공약을 달성할 수 없게 됐다"며" 대통령으로서 대국민 약속을 지키지 못하게 된 것을 안타깝고 송구스럽게 생각한다"고 말했다고 김상조 정책실장이 14일 청와대 춘추관에서 가진 브리핑에서 전했다.

Kim Sang-jo, the president’s policy chief quoted Moon as saying that “I feel deeply sorry as the president for not being able to keep my promise with people to increase the minimum wage to 10,000 won within the three years,” at a press briefing held at the presidential office Cheong Wa Dae on Sunday.

최저임금위원회는 내년도 최저임금을 올해보다 2.87% 올린 8590원으로 결정했다. 경제환경과 고용상황, 시장 수용성을 고려해 최저임금위원회가 고심에 찬 결정을 내렸지만 김상조 실장은 최저임금 결정이 노동계와 정부 간 신뢰를 다지는데 장애가 되지 않길 바란다면서 이번 결정이 소득주도성장의 폐기나 포기를 의미하지 않는다고 강조했다.

The Minimum Wage Commission, a tripartite committee of government, business and labor representatives, decided on Friday to raise the hourly base wage by 2.87 percent from the current 8,350 won to 8,590 won for 2020. Kim cited at the briefing that Moon said the commission made the decision after taking into account the nation’s “economic situations, employment conditions and market receptivity.” Kim also emphasized that he hoped the decision would not stand in the way of the process of building trust between laborers and the government, adding that the government is not giving up on the income-led growth policy.

문 대통령과 김 실장의 이 같은 발언은 이번 최저임금위원회 인상 결정에 노동계가 반발하고 있는 점을 의식한 것으로 풀이된다. 민주노총은 최저임금위원회 결정 직후 논평을 통해 "사실상의 최저임금 삭감 결정"이라며 총파업을 포함한 강력한 대정부 투쟁 방침을 밝혔다.

Moon’s apology came amid a strong backlash by laborers, especially from the Korean Confederation of Trade Unions (KCTU) who called the commission’s decision a “minimum wage disaster” and vowed to launch a general strike.

이번 최저임금 인상 관련해 청와대가 노조 달래기에 공을 들이는 것은 '촛불혁명' 우군이었던 민주노총과 관계가 회복불능 상태에 이를 수 있다는 우려에 따른 것이다. 민주노총 위원장이 불법집회 혐의로 경찰조사를 받는데 대해 민주노총 측이 강력 반발해 온 상황에서 최저임금 공약 달성 실패가 민주노총이 노동현안 관련 사회적 대화에 불참하는 명분을 줄 수 있다.

The militant umbrella union is the core support base for the liberal government as it spearheaded the civilian protest to oust former president Park Geun-hye for corruption and power abuse charges. The union decisively turned its back on the government after its leader Kim Myeong-hwan was arrested last month for leading violent demonstrations.

◆Editor’s Pick

- reiterate: 반복하다, 되풀이하여 강조하다

(예: The country reiterated the purpose of its nuclear program is solely for power generation / 그 국가는 자국의 핵프로그램은 오직 전력 생산을 위한 것이라고 강조하였다)

- plea: 간청, 부탁, 애원

- stall: 지연시키다, 멈추다

(예: The UN promised a food aid to advance the stalled peace talks / 교착 상태에 빠진 평화 협정을 재개하기 위해 유엔은 식량 원조를 약속했다)

- campaign pledge: 선거 공약

- tripartite: 3자로 이루어진

- take into account: 고려하다

(예: They argued that environmental concerns must be taken into account in the plan / 그들은 그 계획에 환경적 문제가 반드시 고려되어야 한다고 주장했다)

- stand in the way of: ~를 방해하다, 저해하다

(예: The new tax scheme stands in the way of a fully functioning single market / 새로운 세제가 시장이 완전히 제 기능을 하는 것을 방해하고 있다)

- give up on: 단념하다, 포기하다

- backlash: 반발

- vow to: 약속하다, 다짐하다

- general strike: 총파업

- turn back on: 등을 돌리다, 배신하다

[영문뉴스부]

[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]
기사가 속한 카테고리는 언론사가 분류합니다.
언론사는 한 기사를 두 개 이상의 카테고리로 분류할 수 있습니다.